sozercatel_51 (sozecatel_51) wrote,
sozercatel_51
sozecatel_51

Categories:

Занимательная текстология

Не далее, как вчерась мир содрогнулся от известия: некие акакии акакиевичи, готовившие статью для Дмитрия Анатольевича, взяли цитату тов. Сунь-цзы не из оригинала, а из Интернета.
СкандалЬ вышел знатный.
И надо же такому случиться, что в тот же день попутал меня лукавый посмотреть, как звучит в оригинале широко распространенная цитата из «Философии права» Гегеля о том, что «государство есть шествие Бога в мире» (для очередной статейки понадобилось).
Эту цитату я помню со студенческих лет, нам ее загрузил в головы (с иронией, вестимо) один неординарный и известный в кругах доцент (в ту пору)-марксист-ленинист (Г.Ф. Хрустов, если кому интересно). И что вы думаете?
Такой цитаты в гегелевском оригинале НЕТ!
А где она есть?
А вот тут:
§ 258. Прибавление. Государство само по себе есть нравственное целое, осуществление свободы, осуществление же свободы есть абсолютная цель разума. Государство есть дух, стоящий в мире и реализующийся в нем сознательно, между тем как в природе он получает действитель­ность лишь как иной, чем он, как спящий дух. Лишь как наличный в сознании, знающий сам себя в качестве существующего предмета, дух есть государство. В свободе должно исходить не из единичности, из единичного сознания, а лишь из сущности самосознания, ибо эта сущность, безразлично, знает ли об этом человек или нет, реализуется как самостоятельная сила, в которой единичные индивидуумы суть лишь моменты. Существование государства, это — шествие бога в мире; его основанием служит сила разума, осуществляющего себя как волю. (Гегель. Философия права. Перевод Б. Столпнера. Москва, Ленинград. Институт философии Коммунистической Академии: Соцэгиз, 1934. – С. 268).
Для сравнения (текст 1990 г.):
§ 258. «Прибавление. Государство в себе и для себя есть нравственное целое, осуществление свободы, и абсолютная цель разума состоит в том, чтобы свобода действительно была. Государство есть дух, пребывающий в мире и реализующийся в нем сознательно, тогда как в природе он получает действительность только как иное себя, как дремлющий дух. Лишь как наличный в сознании, знающий самого себя в качестве существующего предмета, он есть государство. В свободе надо исходить не из единичности, из единичного самосознания, а лишь из его сущности, ибо эта сущность независимо от того, знает ли человек об этом или нет, реализуется в качестве самостоятельной силы, в которой отдельные индивиды не более чем моменты: государство — это шествие Бога в мире…» ( Г. В. Ф. Гегель. Философия права. М.: Академия наук СССР. Институт философии. «Мысль», 1990. – С. 22 (вступительная статья В.С. Нерсесянца) и С. 284 опубликованного текста).
Повторюсь: в оригинальных изданиях Гегеля этот пассаж …ОТСУТСТВУЕТ.
НЕТ его!
Откуда он взялся – Бог весть. Скорее всего, из чьих-то немецко-профессорских комментариев.
Не исключено, что цитатку выдернули из других произведений нашего любимца «Егора Федоровича», как величал его то ли «неистовый Виссарион», то ли еще кого-то из соседней бригады. Но если так, то отчего никто не указывает этого обстоятельства в примечании?
В общем слоган размещен в двух советских академических изданиях и навяз в зубах. Далее – везде.
Теперь об авторах и трудностях перевода.
Первый – 1934 года – выполнен Б. Столпнером, второй – 1990 года – В. Г. Столпнером (уже В. Г.) и М. И. Левиной.
Во вступительной статье академика В.С. Нерсесянца говорится, что перевод осуществлен по следующему изданию: Hegel G. W. F. Grundlinien der Philosophie des Rechts oder Naturrecht und Staatswissenschaft im Grundrisse. Nach der Ausgabe von Eduard Hans herausgegeben und mit eine Anhang versehen von Hermann Klenner. Berlin, 1981. (ГДР-овское издание).
В общем, покойничек (Столпнер – умер без посторонней помощи о 1937 годе) изрядно потрудился и за гробом, коли переводил издание 1981 года)!
Нет, мы все понимаем: дали подзаработать М. И. Левиной за косметическую правку древнесоветского перевода.
Для желающих удостовериться привожу выходные данные оригинала – издания 1911 (Второй рейх) и 1979 (ФРГ) (2013) годов (не думаю, чтобы публикаторы пошло проврались и не сверили предварительно текст с оригиналом):

  1. Grundlinien der Philosophie des Rechts. Von D. Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Leipzig: Verlag von Felix Meiner, 1911.

  2. Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Grundlinien der Philosophie des Rechts Berliner Ausgabe, 2013. Vollständiger, durchgesehener Neusatz mit einer Biographie des Autors bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger. Erstdruck: Berlin (Nicolai) 1820, vordatiert auf 1821. Textgrundlage ist die Ausgabe: Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Werke. Auf der Grundlage der Werke von 1832-1845 neu edierte Ausgabe. Redaktion Eva Moldenhauer und Karl Markus Michel, Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1979 (Theorie-Werkausgabe).

Любопытно, что замечательный человек (говорю безо всякой иронии) как Владик Сумбатович Нерсесянц (еще не будучи академиком) неоднократно приводил в своих работах ссылки на ученых немцев, цитировавших сей пассаж Гегеля.
Вот, пожалуйста:
См.: Rohrmoser G. Die theologischen Voraussetzungen der Hegelschen Lehre vom Staat / / Hegel-Studien. Bd. 1. S. 239, 242.
Ссылка дается по изданию: Нерсесянц B.C. Философия права Гегеля. — М.: Юристъ, 1998. – С. 298. Но я отлично помню ее по изданию книги Нерсесянца (тогда еще кандидата юридических наук) 1974 года («Гегелевская философия права: история и современность. – М.: Наука, 1974.»). На тов. Рормозера (писавшего «по» философии государства) Созерцатель ссылался в свое время сам.
Как умудрилась ученая немчура цитировать то, чего нет в оригинале у Гегеля – тема отдельной диссертации. Пройтись по следам сего знатного случая непросто: Библиотека ИНИОН, как известно, сгорела, а в Сети этих работ нет. Или есть, но за деньги. Пусть кто хочет, покупает их за свои кровные 50 (пятьдесят) евро.
А кто таков меньшевик Б.Г. Столпнер (в издании 1990 г. опечатались, сделав из «Б» «В»?
Читаем: Борис Григорьевич Столпнер (имя при рождении: Борух Бенцион Эмдин Столпнер; январь 1871, Гомель 28 августа 1937, Ленинград) — российcкий революционер, каббалист, переводчик философской литературы, марксист. В годы советской власти: доктор философских наук honoris causa (1935), профессор (1920), член АН СССР (1935). Впервые перевёл на русский язык большинство сочинений Гегеля (10 из 16 т.).
Словом, «мы диалектику учили не по Гегелю», а Гегеля по Столпнеру.
Спасибо ему, милостивцу нашему!
Это только в царской России с ее поголовной неграмотностью Гегеля читали в подлиннике (тот, у кого было много лишнего времени).
Одна надежда, что сейчас его никто не читает.
P. S. А вы говорите, «из интернета цитату сперли»!
Тьфу!
Tags: Жизнь
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments